Quarante-huit pays prendront part au 21e Salon international du livre d’Alger (SILA 2016) qui se tiendra du 26 octobre au 5 novembre à Alger, sous le slogan "Le livre : un contact permanent", a affirmé, à Alger, le ministre de la culture, Azeddine Mihoubi.
Le Sila 2016 verra la participation de "962 éditeurs : 291 algériens et 671 étrangers", a indiqué le ministre de la Culture au Forum du quotidien arabophone El Hiwar, précisant que le choix de l’Egypte en tant qu’invité d’honneur intervenait sur la demande de l’Union des éditeurs égyptiens et en reconnaissance de la participation assidue des maisons d’édition égyptiennes à ce salon et à l’intérêt soutenu qu’elles accordent au livre algérien.
Le budget de cette édition a baissé de "20%", a précisé le ministre, sans donner de montant, soulignant que l’entrée des visiteurs sera gratuite, à l’instar des précédentes éditions. Plusieurs festivals internationaux ont opté pour des entrées payantes à un prix symbolique, dont le Fibda 2016 qui prendra fin ce samedi et le 2eme festival du film méditerranéen d’Annaba, qui se poursuivra jusqu’au 12 octobre en cours.
A une question sur le contrôle des livres participant au Salon, le ministre a rappelé que "la majorité des éditeurs ont envoyé leurs ouvrages" et que le comité de lecture élargi comprenant plusieurs ministères "les examine actuellement" pour interdire toute publication faisant l’apologie du terrorisme ou incitant à la discorde ou portant atteinte à l’Algérie, insistant sur le fait que son département "ne confisque pas ce type de livres" mais interdit "leur entrée" sur le sol algérien.
M. Mihoubi a annoncé qu’un hommage sera rendu à l’ancien ministre d’Etat, conseiller spécial et représentant personnel du président de la République, Boualem Bessaih, décédé à Alger en juillet dernier, rappelant que l’Opéra d’Alger a été baptisée du nom du défunt.
Concernant le cinéma, le ministre a dit que son département ministériel ccordait actuellement la priorité "à l’exploitation des salles de cinéma disponibles, autant celles relevant de la cinémathèque que du ministère de la culture". Il a indiqué qu’un service relevant de l’Office national de culture et de l’information (ONCI) procédait actuellement au recensement de ces salles pour leur exploitation, soulignant que l’ONCI avait signé des contrats d’acquisition de films avec d’autres compagnies pour leur projection au niveau de ces salles.
Le ministre a salué l’initiative de certains walis qui ont doté des salles de cinéma au niveau de leur wilaya de la technique "DCB" notamment à Béjaia, Mascara, Oran et Sidi Bel Abbès. Concernant le patrimoine, M. Mihoubi a affirmé que le ministère était déterminé à convertir plusieurs sites patrimoniaux en "sites touristiques et culturels" dont la grotte d’Ibn Khaldoun à Tiaret, la grotte Cervantès à Alger et l’Olivier de Saint Augustin à Souk Ahras, soulignant que le ministère "détient un avant-projet pour le recensement de tous ces sites".
Quant au retard accusé dans la réhabilitation de certains sites patrimoniaux à Constantine, qui était prévue dans le cadre de la manifestation "Constantine : capitale de la culture arabe", clôturée en avril dernier, le ministre a réaffirmé que la rénovation des sites "est une opération très sensible et minutieuse qui nécessite du temps" pour qu’elle soit "réussie" et "maîtrisée".
Une trentaine de nouveaux ouvrages en Tamazight
Une trentaine de nouveaux ouvrages en Tamazight, entre glossaires, lexiques, travaux universitaires et traductions littéraires, seront présentés par le Haut commissariat à l’Amazighité (HCA) à l’occasion du 21e Salon international du livre d’Alger (Sila).
Ces livres seront présentés au public lors de séances de vente dédicace prévues au stand du Hca et dans celui des maisons d’éditions publiques et privées qui les ont coédités, a précisé le Hca.
Ce partenariat avec les éditeurs algériens (Anep, Opu, Tira, Voir par le savoir,...) vise à donner "une plus grande visibilité" au livre en tamazight "et à sa diffusion", explique le HCA dans le texte de présentation de son programme. Une grande place a été ainsi accordée aux lexiques spécialisés dans les variantes de la langue tamazight (zenète, chaoui, touareg, etc),
dans l’agriculture et les néologismes, en plus de livres sur l’enseignement, les patronymes ainsi que des romans et des traductions d’oeuvres en langues arabe et française. Le HCA prévoit également le 3 novembre une "Journée spéciale Amazighité" dont une partie sera consacrée aux nouvelles technologies et à leur rôle dans l’apprentissage et la promotion de Tamazight.