Le Haut Commissariat à l’Amazighité (HCA) a édité, en collaboration avec l’Office des publications universitaires (OPU), un ouvrage intitulé "Tamazight de l’Atlas blidéen", préparé par le chercheur indépendant Samir El Arifi. Il s’agit, en effet, du premier ouvrage scientifique à traiter de la lexicographie amazighe de la région de Blida depuis plus d’un siècle.
Cette variante du tamazight demeure méconnue du grand public algérien à ce jour, d’où l’importance pédagogique de l’ouvrage d’El Arifi Alors que la variante amazighe de l’Atlas blidéen est en voie d’extinction (parlée par seulement quelques familles, principalement chez les tribus des Beni Misra à Hammam-Melouane et les Beni-Salah à Chréa), Samir El Arifi a entrepris un laborieux travail de recherche dans lequel il a rendu visite, pendant plusieurs années, à des familles où l’on utilisait toujours ce dialecte et a recueilli un corpus composé de centaines d’heures d’enregistrements pour pouvoir réaliser ce travail.
Le dialecte amazigh de l’Atlas blidéen est également parlé dans le nord-ouest de la wilaya de Médéa (l’autre versant de l’Atlas) et il est aussi bien proche du kabyle (dialecte amazigh de Kabylie) et du chenoui (parlée dans le massif du Dahra, c’est-à-dire dans les wilayas de Tipasa, Aïn-Defla et Chlef). Il est connu sous le nom de "tachelhit" ou bien "taqbaylit" et n’a fait objet d’aucune recherche linguistique depuis environ un siècle.
Seuls deux ouvrages de l’époque coloniale (Emile Laoust, 1912 et Edmond Destaing, 1914) ont fait mention de quelques mots et phrases utilisées dans ce dialecte. Bien que la plupart des tribus de l’Atlas blidéen ne parlent plus le tamazight, la région est bien connue pour sa riche toponymie amazighe et la plupart des habitants originaires de la région sont bien conscients de leurs origines amazighes. Cet ouvrage est, donc, venu apporter plus d’éclaircissements sur la lexicographie ainsi que la grammaire de cette variante du Tamazight.
La première partie est une présentation concise mais riche en détails sur les différentes tribus amazighes de l’Atlas blidéen. La partie lexicographie présente un lexique français-arabeamazigh. Une annexe vient compléter l’ouvrage avec des proverbes et des informations sur la grammaire de la variante.
Pour rappel, et dans le cadre de la promotion de cette variante du tamazight, Radio Mitidja a lancé en 2013 une émission hebdomadaire consacrée à la langue et au patrimoine amazighs de l’Atlas blidéen.